— В восемь вечера. Ладно, не паникуй. Присматривай за Жан-Пьером.
Жан-Пьер пожал руку Харви, который уже с нетерпением смотрел на следующего гостя: Жан-Пьер совершенно нахально протиснулся перед бостонским банкиром, явно близким другом Харви.
— Рад видеть тебя, Марвин.
Жан-Пьер проскользнул дальше. Он расцеловал Энн в обе щеки и, прошептав ей на ухо: «Гейм, сет и игру выиграл Джеймс», пошёл искать Стивена и Робина. Все инструкции Стивена сразу же вылетели у него из головы, когда он нос к носу столкнулся со старшей подружкой невесты.
— Вам нравится свадьба? — спросила она.
— Конечно. Я всегда сужу о свадьбах не по невесте, а по её подружкам.
Девушка даже покраснела от удовольствия.
— Эта свадьба стоит целое состояние, — продолжала она.
— Да, моя дорогая, и я знаю, чьё это состояние, — сказал Жан-Пьер, нежно обнимая её за талию.
Четыре руки ухватили протестующего Жан-Пьера и бесцеремонно утащили за колонну.
— Жан-Пьер, ты, как всегда, в своём репертуаре. Ей ведь, наверное, лет семнадцать. Совсем не хочется, чтобы тебя упрятали в тюрьму за изнасилование несовершеннолетней, да ещё и за кражу. На вот, выпей и веди себя прилично. — Робин сунул в руку неугомонному французу бокал с шампанским.
Шампанское лилось рекой, и даже Стивен немного перебрал. Когда распорядитель банкета обратился к собравшимся, призывая к тишине, друзья уже опирались на колонну для поддержки.
— Милорды, дамы и господа. Прошу тишины. Слово попросил жених — виконт Бригсли.
Джеймс произнёс впечатляющую речь. Актёр в нём взял верх, и американцы пришли в полный восторг. Даже на лице его отца, пятого графа, появилось восхищение. Затем распорядитель представил Харви, который говорил долго и громко. Он отпустил свою любимую шутку о том, что хотел выдать дочь за принца Чарльза. Все присутствующие долго хохотали, что нередко бывает на свадьбах даже при самых плоских шутках. Закончил он речь, провозгласив тост за жениха и невесту.
Когда аплодисменты утихли и гости опять зашумели, Харви вынул из кармана конверт и поцеловал дочь в щеку.
— Розали, это тебе маленький свадебный подарок вместо картины Ван Гога, которую ты оставила мне. Верю, что ты распорядишься им с пользой.
Харви передал ей белоснежный конверт с чеком на 250 000 долларов. Энн поцеловала отца с искренней благодарностью:
— Спасибо, папочка. Обещаю, что мы с Джеймсом используем их разумно.
Энн нашла Джеймса в окружении американских матрон.
— А правда, что вы родственник королевы?..
— Никогда не видела живого лорда…
— Надеюсь, вы пригласите нас к себе в замок…
— На Кингс-роуд в Лондоне нет замков, — ответил Джеймс, довольный, что к нему на выручку спешит Энн.
— Дорогой, можешь уделить мне минутку?
Извинившись, Джеймс отошёл в сторону, но остаться наедине с Энн было почти невозможно.
— Смотри, — сказала она. — Только быстро.
Джеймс взял чек.
— Боже правый! 250 000 долларов!
— Ты понимаешь, что я собираюсь с ним сделать, да?
— Да, любимая.
Энн тут же бросилась разыскивать троих друзей, что оказалось делом нелёгким: они все ещё продолжали прятаться за колонной в дальнем углу зала. В конце концов она отыскала их убежище — по приглушённому, но с душой исполнению «Кто хочет стать миллионером», доносящемуся из-за колонны.
— Стивен, можешь одолжить мне ручку?
Ей протянули сразу три авторучки.
Выудив из глубины букета чек, Энн написала на его обороте: «Розали Бригсли — в уплату Стивену Брэдли» — и вручила ему.
— Полагаю, что это вам.
Трое друзей уставились на чек. Энн исчезла, прежде чем они сообразили, что сказать.
— Какую девушку Джеймс нашёл и женился! — заплетающимся языком произнёс Жан-Пьер.
— Ты пьян, лягушатник, — остановил его Робин.
— Как вы, сэр, смеете вообразить, что француз может опьянеть от шампанского. Я требую сатисфакции. Выбирайте оружие!
— Пробки от шампанского.
— Тихо! — скомандовал Стивен. — Вы выдадите себя.
— Ну, скажи мне, профессор, как обстоят наши финансовые дела?
— Я как раз сейчас и занимаюсь подсчётом, — ответил Стивен.
— Чем? — одновременно переспросили Робин и Жан-Пьер, чересчур счастливые, чтобы препираться.
— Он нам все ещё должен 101 доллар 24 цента.
— ПОЗОР! — воскликнул Жан-Пьер, — Сожгите дом.
Энн и Джеймс уехали переодеться, а Стивен, Робин и Жан-Пьер влили в себя ещё шампанского. Распорядитель объявил, что минут через пятнадцать молодые уезжают, и предложил всем пройти во двор.
— Пошли, надо посмотреть, как они будут уезжать, — сказал Стивен, расхрабрившийся от шампанского, и все трое подошли опасно близко к лимузину.
Именно Стивен услышал, как Харви раздражённо сказал:
— Неужели мне нужно думать обо всём самому? — И он обернулся к гостям, выискивая кого-то взглядом, пока не увидел их троицу. У Стивена нога стали ватными, когда Харви пальцем поманил его.
— Эй, вы! Ведь вы распорядитель?
— Да, сэр.
— Розали в любой момент может уехать, а цветов для неё нет. Не знаю, что произошло, но цветов нет. Возьмите машину. В полумиле отсюда у дороги есть цветочный магазин.
— Хорошо, сэр.
— Послушайте, а мы раньше не встречались?
— Да, сэр, то есть я хочу сказать, нет, сэр. Я поеду за цветами.
Стивен развернулся и почти побежал прочь. Робин и Жан-Пьер, с ужасом наблюдавшие за происходящим, решили, что Харви, в конце концов, разоблачил их, и кинулись за ним. Добежав до угла дома, Стивен остановился, неотрывно глядя на самую красивую клумбу с розами. Робин и Жан-Пьер, проскочив мимо, тоже остановились и вернулись к нему.